Google utilitza diferents algorismes per a diferents idiomes


Google utilitza els mateixos algorismes de cerca per la majoria idiomes, però hi ha certs casos en què un idioma requereix un algorisme diferent per interpretar les consultes.

Així ho afirma l’advocat de cerca de Google, John Mueller, en resposta a un fil de Reddit titulat: “Google utilitza el mateix algorisme per a tots els idiomes?”

El fil continua preguntant sobre els factors de classificació i les pràctiques de SEO, i com poden diferir d’un idioma a un altre.

Més concretament, el fil diu:

“L’actualització de BERT tenia a veure amb la semàntica, així que em vaig preguntar si seria igual en tots els idiomes. La qual cosa em va fer pensar en altres factors de classificació i en com la seva importància podria diferir entre diferents llengües/cultures. De totes maneres, vull preguntar a qualsevol persona amb experiència en SEO en un altre idioma, si has trobat alguna diferència entre els factors de classificació?

Mueller no toca l’aspecte dels factors de classificació, però sí que aborda l’ús d’algoritmes de cerca en diferents idiomes.

Llegiu la seva resposta completa a la secció següent.

Com varien els algorismes de cerca de Google segons l’idioma

Tot i que molts es refereixen a l’algorisme de la Cerca de Google com una entitat singular, realment està format per “molts i molts” d’algorismes.

Alguns d’aquests algorismes s’utilitzen per a cerques en tots els idiomes, mentre que alguns només s’utilitzen per a idiomes individuals.

Mueller diu, per exemple, que algunes llengües no separen les paraules amb espais. Això fa que calgui utilitzar un algorisme diferent del que fa servir Google per als idiomes que sí utilitzen espais.

Ell afirma:

“Majoritàriament. La cerca utilitza molts i molts algorismes. Alguns d’ells s’apliquen al contingut en tots els idiomes, alguns d’ells són específics per a idiomes individuals (per exemple, alguns idiomes no utilitzen espais per separar paraules, cosa que dificultaria la cerca si Google assumís que tots els idiomes eren com anglès).”

Font: Reddit

Com la cerca de Google entén el contingut en diferents idiomes

Sobre el tema de cercar a Google en diferents idiomes, val la pena assenyalar un punt que es va plantejar durant la trobada d’oficina de Google Search Central SEO la setmana passada.

A Mueller se li va preguntar com determina Google quan una pàgina és semblant a una altra quan cada pàgina té contingut en un idioma diferent.

En resum, Google no pot detectar quan un contingut en un idioma és igual o semblant a un contingut escrit en un altre idioma.

Google confia en els editors de contingut per identificar que diverses peces de contingut són equivalents quan estan escrites en diferents idiomes.

Això s’aconsegueix mitjançant l’atribut HTML hreflang, explica Mueller:

“… Bàsicament fem servir el hreflang per entendre quins d’aquests URL són equivalents des del vostre punt de vista. I els canviarem…

… Crec que ens és impossible entendre que aquest contingut específic és equivalent per a un altre país o una altra llengua. Com, hi ha tantes diferències locals que sempre són possibles”.

Sabent que Google no pot determinar l’equivalència del contingut de diferents idiomes per si mateix, aporta més llum sobre per què Google té determinats algorismes per a determinats idiomes.

Font: Google Search Central a YouTube


Imatge destacada: YummyBuum/Shutterstock





Source link

Google utilitza diferents algorismes per a diferents idiomes